ဖြည့်စွက်၊ ပြင်ဆင်လိုက်တဲ့ သတ်ပုံသတ်ညွှန်း (မည့်၊ မယ့်နှင့် မဲ့)


 “သွားမည့်၊ လာမည့်၊ လုပ်မည့်၊ ကိုင်မည့်၊ လာမည့်နှစ်” စတဲ့စကားလုံးတွေမှာ ပါတဲ့ “မည့်”ဟာ အရင်က သတ်ပုံရေးထုံး အမှန်ပါ။ ခက်တာက အရင်က သတ်ပုံကျမ်းထဲမှာ “မည့်”ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို ထည့်သွင်းပြီး မပြဋ္ဌာန်းထားပါဘူး။ အဲဒါကြောင့် တော်တော်များများက အမှန်ကို မသိဘဲ ကြုံသလို ရေးကြပါတယ်။ တချို့က အမှန်ကို သိပေမဲ့ ကြိုက်သလိုရေးကြပါတယ်။ စာစကားပြေနဲ့ ရေးတဲ့ အခါမှာတော့ အားလုံးလိုလိုက “မည့်”ကိုပဲ သုံးပါတယ်။ အပြောစကားပြေမှာလည်း “မည့်”ကိုပဲ သုံးရမယ်လို့ ဆရာကြီး ဦးထွန်းတင့်နဲ့ မြန်မာစာပညာရှင်များက ဆိုကြပါတယ်။ “ငါ့မှာ လုပ်ရမည့် ကိစ္စတွေ ရှိနေသေးတယ်” လို့ ပြောမယ်ဆိုရင် အရင်က သတ်ပုံရေးထုံးအရ “လုပ်ရမည့်” လို့သာ ရေးမှ အမှန်ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ အဲသလိုမရေးကြသလောက်ပါပဲ။ “လုပ်ရမယ့်” သို့မဟုတ် “လုပ်ရမဲ့” လို့သာရေးကြသူတွေက အများစုပါ။ အခုတော့ မြန်မာစာအဖွဲ့ရဲ့ အသစ်ဖြည့်စွက်ပြဋ္ဌာန်းချက်ထဲမှာ “မဲ့” ပါလာပါပြီ။ “ငါ့မှာ လုပ်ရမဲ့ ကိစ္စတွေရှိနေသေးတယ်” လို့ ရေးမှသာ ပြဋ္ဌာန်းသတ်ပုံနဲ့ ကိုက်ညီမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဆရာကြီး ဦးထွန်းတင့်ကတော့ မှန်တယ်မှားတယ်လို့ သူမဆို၊ ပြဋ္ဌာန်းသတ်ပုံနဲ့ ကိုက်ညီမှုရှိမရှိကိုသာ သူဆိုလိုတယ်လို့ သတိထားပြောဆိုပါတယ်။ ဥပမာ “လုပ်ရမည်” ဆိုတဲ့စကားကို အားပြုပြောဆိုပြီး နာမဝိသေသနအဖြစ်သုံးတဲ့အခါ “လုပ်ရမည့်” ဆိုပြီး အောက်မြစ်ထည့် ပြောပါတယ်။ “လုပ်ရမယ်” လို့ ပြောတဲ့စကားကို အလေးအနက်အားပြုပြောဆိုပြီး နာမဝိသေသန အဖြစ်သုံးတဲ့ အခါ “လုပ်ရမယ်”ကို အောက်မြစ်ထည့်ပြီး “လုပ်ရမယ့်”လို့ သုံးမယ်ဆိုပါတော့။ ဝေါဟာရရင်းမြစ်နဲ့ ရေးထုံးပြောင်းလဲရွေ့လျားတတ်တဲ့ အစဉ်အလာကိုထောက်ထားပြောမယ်ဆိုရင် လုံးဝမှားတယ်လို့ ပြောဖို့ရာ ခဲယဉ်းပါလိမ့်မယ်။ ဒါပေမဲ့ ပြဋ္ဌာန်းသတ်ပုံနဲ့ မကိုက်ညီဘူးလို့တော့ မုချပြောနိုင်မှာဖြစ်ပါတယ်။ မြန်မာစာအဖွဲ့ကတော့ “တယ်” ကိုအောက်မြစ်ထည့်တဲ့ နာမဝိသေသနကို “တဲ့” လို့သုံးသလို၊ “မယ်”ကို အောက်မြစ်ထည့်တဲ့ နာမဝိသေသနကို “မဲ့” လို့သုံးဖို့ ပြဋ္ဌာန်းလိုက်ပါပြီ။ ဒီတော့ မြန်မာစာရေးထုံးမှာ “မယ့်”ဆိုတဲ့ အသုံးဟာ တနေရာမှာသာရှိပါတော့မယ်။ အမျိုးသမီးကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ “မယ်၏”၊ “မယ်ရဲ့” ကိုအတိုရေးတဲ့ “မယ့်” တလုံးပဲ ရှိပါတော့မယ်။ Source: BBC Burmese By Myanmar Education Guide (EDGE)
Tips Read 143 times